| Of course, as we all know, every democratic revolution carries in itself the risk of disappointment and retrogression. | Конечно, все мы знаем, что каждая демократическая революция несет с собой риск разочарования в ее идеалах и отката назад. |
| Despite some signs of retrogression, our timely intervention and appeals have been heeded, thus averting the derailment of the process. | Несмотря на некоторые признаки отката назад, наше своевременное вмешательство и призывы возымели свое действие и позволили предотвратить срыв этого процесса. |
| Another possible reason was the "bicycle effect"; after very intensive trade negotiations, there was a risk of losing much of the accumulated energy or even some retrogression, and one way of keeping up the momentum was through regional initiatives. | Еще одна возможная причина заключается в "велосипедном эффекте": после весьма интенсивных торговых переговоров возникает опасность потери значительной части накопленной энергии или даже определенного "отката назад", и одним из способов сохранения поступательного движения выступают региональные инициативы. |